1 |
23:54:40 |
rus-est |
כלל. |
уборочная тележка |
koristuskäru |
SBS |
2 |
23:53:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
globally static subtype |
глобально статический подтип |
ssn |
3 |
23:52:19 |
rus-spa |
|
водяной знак |
marca de agua (функция в редакторах документов пакета Office) |
LilyLily |
4 |
23:52:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
generate parameter |
параметр оператора генерации |
ssn |
5 |
23:52:05 |
eng-rus |
.רכיבה |
hybrid city roller |
гибридный городской велоскутер (или бициклет, разработанный дизайнером Филиппом Старком в рамках развития экологичного транспорта gizmodo.de) |
kadzeno |
6 |
23:43:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
unconstrained array type of a locally static index constraint |
неограниченный индексируемый тип локально статического ограничения индекса |
ssn |
7 |
23:42:12 |
rus-ger |
.אידיו |
стреляный воробей |
mit allen Hunden gehetzt |
Abete |
8 |
23:38:45 |
rus-ger |
|
узнаваемость торговой марки бренда |
Wiedererkennungswert der Marke |
marinik |
9 |
23:38:14 |
eng-rus |
|
sentencing factor |
фактор назначения наказания |
ambassador |
10 |
23:37:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
unconstrained array type |
неограниченный индексируемый тип |
ssn |
11 |
23:34:55 |
rus-est |
כלל. |
скребковая щетка |
pesuhõõruk |
SBS |
12 |
23:26:59 |
rus-ger |
|
популярность бренда |
Markenbekanntheit |
marinik |
13 |
23:26:11 |
eng-rus |
.דֶרמָ |
facial skin |
кожа на лице |
igisheva |
14 |
23:25:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
constrained array subtype |
ограниченный индексируемый подтип |
ssn |
15 |
23:19:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
index subtype of the corresponding array type |
подтип индекса соответствующего индексируемого типа |
ssn |
16 |
23:18:37 |
eng-rus |
.מַדָע |
become available |
быть полученным (напр., о данных) |
igisheva |
17 |
23:17:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding array type |
соответствующий индексируемый тип |
ssn |
18 |
23:16:10 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
until such time that |
до тех пор, пока |
igisheva |
19 |
23:12:11 |
eng-rus |
.ניסוי |
preclinical study |
доклиническое исследование |
igisheva |
20 |
23:11:24 |
rus-est |
כלל. |
сгон |
põrandakuivataja-pühkija |
SBS |
21 |
23:11:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static index constraint |
локально статическое ограничение индекса |
ssn |
22 |
23:10:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
static index constraint |
статическое ограничение индекса |
ssn |
23 |
23:06:37 |
rus-ita |
.רְהִי |
встраиваемый |
da incasso (о бытовой технике, встраиваемой в корпусную мебель) |
AlexLar |
24 |
23:05:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static discrete range |
локально статический дискретный диапазон |
ssn |
25 |
23:03:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
static discrete range |
статический дискретный диапазон |
ssn |
26 |
23:00:11 |
rus-ita |
.תעשיי |
скороморозильная камера |
abbattitore |
AlexLar |
27 |
23:00:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar base type |
скалярный базовый тип |
ssn |
28 |
22:58:05 |
eng-rus |
כלל. |
not more often than |
не чаще чем |
Elina Semykina |
29 |
22:57:46 |
rus-est |
|
класс состязаний |
võistlusklass |
ВВладимир |
30 |
22:57:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static range constraint |
локально статическое ограничение диапазона |
ssn |
31 |
22:55:50 |
eng-rus |
.חשבונ |
collect statistics |
собирать статистику |
Elina Semykina |
32 |
22:54:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
range constraint |
ограничение диапазона |
ssn |
33 |
22:50:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
A locally static range is a range whose bounds are locally static expressions |
Локально статическим диапазоном является диапазон, границы которого представлены локально статическими выражениями (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
34 |
22:46:09 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
devil's bargain |
невыгодная сделка |
maxxx9999 |
35 |
22:44:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
range whose bounds are locally static expressions |
диапазон, границы которого представлены локально статическими выражениями |
ssn |
36 |
22:41:29 |
eng-rus |
|
effective time |
момент вступления в силу |
Евгений Тамарченко |
37 |
22:38:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
static range |
статический диапазон |
ssn |
38 |
22:38:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static range |
локально статический диапазон |
ssn |
39 |
22:35:54 |
eng-rus |
כלל. |
Land Registry Title Deed |
свидетельство о государственной регистрации права (собственности на землю; Land Registry- гос. орг. UK irelandlandregistry.co.uk) |
OLGA P. |
40 |
22:34:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static array subtype |
локально статический индексируемый подтип |
ssn |
41 |
22:33:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
array subtype |
индексируемый подтип |
ssn |
42 |
22:30:56 |
rus-est |
כלל. |
сгон |
kuivataja |
SBS |
43 |
22:30:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static scalar subtype |
локально статический скалярный подтип |
ssn |
44 |
22:29:35 |
eng-rus |
.חשבונ |
amount in excess of |
сумма превышения |
Elina Semykina |
45 |
22:29:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
scalar subtype |
скалярный подтип |
ssn |
46 |
22:28:12 |
rus-est |
כלל. |
уборочный инвентарь |
koristustarvik |
SBS |
47 |
22:26:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
a locally static expression enclosed in parentheses |
локально статическое выражение, заключённое в круглые скобки (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
48 |
22:25:15 |
eng-rus |
.ניסוי |
equipotency |
одинаковая эффективность |
igisheva |
49 |
22:24:51 |
eng-rus |
.ניסוי |
equipotency |
равноэффективность |
igisheva |
50 |
22:24:04 |
eng-rus |
.ניסוי |
equipotent |
обладающий одинаковой эффективностью |
igisheva |
51 |
22:22:28 |
rus-est |
כלל. |
щетка для мытья стёкол |
klaasipesur |
SBS |
52 |
22:16:51 |
rus-est |
כלל. |
омыватель стёкол |
klaasipesur |
SBS |
53 |
22:16:37 |
rus-ita |
.גידול |
прополис |
pappa reale |
TheSpinningOne |
54 |
22:16:07 |
rus-est |
כלל. |
в противовес |
vastukaaluks |
ВВладимир |
55 |
22:15:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
a user-defined attribute whose value is defined by a locally static expression |
определяемый пользователем атрибут, значение которого определяется локально статическим выражением (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
56 |
22:12:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
user-defined attribute |
определяемый пользователем атрибут |
ssn |
57 |
22:12:18 |
rus-est |
|
серия соревнований |
võistlussari |
ВВладимир |
58 |
22:12:14 |
rus-est |
כלל. |
выжиматель |
väänaja (швабры или мопа) |
SBS |
59 |
22:08:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static expressions |
локально статические выражения |
ssn |
60 |
22:07:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
a predefined attribute of a locally static subtype that is a function, where the actual parameters are locally static expressions |
предопределённый атрибут локально статического подтипа, являющийся функцией, в которой фактические параметры представлены локально статическими выражениями |
ssn |
61 |
22:02:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
actual parameters are locally static expressions |
фактические параметры представлены локально статическими выражениями |
ssn |
62 |
22:01:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
actual parameter is a locally static expression |
фактический параметр представлен локально статическим выражением |
ssn |
63 |
21:59:02 |
eng-rus |
.כִּימ |
vynilogous |
винилогичный |
dzimmu |
64 |
21:57:23 |
eng-rus |
.חשבונ |
rounded up to a whole number |
округляется до целого |
Elina Semykina |
65 |
21:55:42 |
eng-rus |
.מַדָע |
degree |
выраженность |
igisheva |
66 |
21:52:33 |
eng-rus |
.ראוי |
unmasking |
демаскировка |
igisheva |
67 |
21:51:38 |
rus-fre |
.לא רש |
зырить |
mater |
Olga A |
68 |
21:50:13 |
eng-rus |
.פַרמָ |
phytase |
фитазный |
igisheva |
69 |
21:49:02 |
eng-rus |
.קרדיו |
Stentless prosthetic Valve |
бескаркасный искусственный клапан (сердца) |
CubaLibra |
70 |
21:47:34 |
eng-rus |
.קרדיו |
Stented prosthetic Valve |
каркасный искусственный клапан (сердца; укрепляется с помощью пластиковой или металлической рамки (стента), расположенной внутри протеза) |
CubaLibra |
71 |
21:46:13 |
rus-est |
כלל. |
волокно |
narmas |
SBS |
72 |
21:46:04 |
eng-rus |
.כרומט |
narrow molecular weight polymer standard |
эталон полимера с узким молекулярно-массовым распределением |
carp |
73 |
21:45:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined attribute of a locally static subtype that is a function |
предопределённый атрибут локально статического подтипа, являющийся функцией |
ssn |
74 |
21:45:24 |
eng-rus |
כלל. |
certificate of attendance |
свидетельство (об участии в конференции, семинаре, прослушании курса лекций) |
4uzhoj |
75 |
21:44:33 |
eng-rus |
.נוירו |
hemifacial spasm |
односторонний спазм лица |
igisheva |
76 |
21:41:54 |
eng-rus |
.קוסמט |
facial rhytid |
лицевая морщина |
igisheva |
77 |
21:41:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined attribute of a locally static subtype that is a value |
предопределённый атрибут локально статического подтипа, являющийся значением |
ssn |
78 |
21:40:44 |
eng-rus |
.נוירו |
benign blepharospasm |
доброкачественный блефароспазм |
igisheva |
79 |
21:40:23 |
eng-rus |
.נוירו |
benign essential blepharospasm |
доброкачественный эссенциальный блефароспазм |
igisheva |
80 |
21:37:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined attribute of a locally static subtype |
предопределённый атрибут локально статического подтипа |
ssn |
81 |
21:33:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
actual parameters |
фактические параметры |
ssn |
82 |
21:32:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
central neurological diseases |
центральные неврологические заболевания |
Molia |
83 |
21:31:57 |
eng-rus |
.פַרמָ |
lactulose |
лактулозный |
igisheva |
84 |
21:31:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
predefined operator |
предопределённый оператор |
ssn |
85 |
21:30:38 |
eng-rus |
.פַרמָ |
phytase unit |
фитазная единица |
igisheva |
86 |
21:29:56 |
rus-ger |
|
статус лица физический или юридический |
Art der Person |
hora |
87 |
21:28:50 |
eng-rus |
כלל. |
take for granted |
недостаточно ценить |
macrugenus |
88 |
21:28:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static subtype |
локально статический подтип |
ssn |
89 |
21:26:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
static subtype |
статический подтип |
ssn |
90 |
21:24:16 |
eng-rus |
.פַרמָ |
botulinum toxin |
ботулотоксиновый |
igisheva |
91 |
21:23:50 |
eng-rus |
.טוקסי |
botulinum toxin |
токсин ботулизма |
igisheva |
92 |
21:19:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
literal of any type |
литерал любого типа |
ssn |
93 |
21:17:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
locally static expression |
локально статическое выражение |
ssn |
94 |
21:14:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
static expressions |
статические выражения |
ssn |
95 |
21:13:53 |
eng-rus |
.ניסוי |
oral supplementation |
пероральное введение (напр., витамина, микроэлемента) |
igisheva |
96 |
21:11:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
illegal: must be constrained |
неправильно: должно быть задано ограничение |
ssn |
97 |
21:10:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
троакарная цистомия |
Trokarzystostomie |
Siegie |
98 |
21:06:46 |
eng-rus |
כלל. |
tender-hearted |
милосердный |
Скоробогатов |
99 |
21:00:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
constrained by index constraint |
ограничен пределами индекса |
ssn |
100 |
20:59:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
index constraint |
пределы индекса |
ssn |
101 |
20:50:40 |
rus-ita |
.טֶכנו |
торцевой гаечный ключ |
chiave a cricco |
ale2 |
102 |
20:35:23 |
eng-rus |
|
profit accounting |
начисление прибыли |
Alexander Demidov |
103 |
20:33:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
constrained by initial value |
ограничен начальным значением |
ssn |
104 |
20:31:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial value is specified |
начальное значение задано явно |
ssn |
105 |
20:28:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
takes on default initial value |
принимает неявное начальное значение |
ssn |
106 |
20:27:36 |
rus-ger |
.לא רש |
по уши влюблённый |
schwer verliebt |
Novoross |
107 |
20:25:49 |
eng-rus |
|
Corporate Communications Department |
отдел по работе с сотрудниками компании |
Alexander Demidov |
108 |
20:25:14 |
eng-rus |
כלל. |
Nomenclature of Regulatory Bodies and Public Associations |
СООУ (Система обозначения органов управления и общественных объединений (Беларусь)) |
kOzerOg |
109 |
20:23:44 |
eng-rus |
|
copy drafting |
подготовка информационных материалов |
Alexander Demidov |
110 |
20:21:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
mechanism for explicitly deallocating the storage occupied by an object created by an allocator |
механизм для явного освобождения памяти, занимаемой объектом, созданным при помощи генератора |
ssn |
111 |
20:18:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
storage occupied by an object created by an allocator |
память, занимаемая объектом, созданным при помощи генератора |
ssn |
112 |
20:13:48 |
rus-ita |
.הַלבּ |
пуговица-украшение |
bottone gioiello |
Rossinka |
113 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
public relations services |
услуги в области связей с общественностью |
Alexander Demidov |
114 |
20:12:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
object created by an allocator |
объект, созданный при помощи генератора |
ssn |
115 |
20:07:39 |
rus-dut |
כלל. |
эскапизм |
escapisme |
ms.lana |
116 |
20:06:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
object created by the evaluation of an allocator |
объект, создаваемый вычислением генератора |
ssn |
117 |
20:00:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit deallocation |
явное освобождение памяти |
ssn |
118 |
20:00:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
deallocation |
освобождение памяти |
ssn |
119 |
19:54:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
access value that designates the created object |
ссылочное значение, которое указывает на созданный объект |
ssn |
120 |
19:53:32 |
eng-rus |
|
statutory compliance |
соблюдение применимых законов и нормативных актов |
Alexander Demidov |
121 |
19:50:54 |
eng-rus |
|
in-house control procedure |
внутренняя контрольная процедура |
Alexander Demidov |
122 |
19:49:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
created object |
созданный объект |
ssn |
123 |
19:49:23 |
eng-rus |
.כַּלְ |
subnational level |
субнациональный уровень (напр., уровень субъекта федерации, муниципальный уровень) |
Stas-Soleil |
124 |
19:45:54 |
eng-rus |
|
sub-national jurisdiction |
юрисдикция субнациональных административно-территориальных образований (напр., субъекта федерации, муниципального образования) |
Stas-Soleil |
125 |
19:44:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
subtype defined by the subtype of the access type definition |
подтип, определяемый подтипом, используемым в описании ссылочного типа |
ssn |
126 |
19:43:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
subtype of the access type definition |
подтип, используемый в описании ссылочного типа |
ssn |
127 |
19:42:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
access type definition |
описание ссылочного типа |
ssn |
128 |
19:42:40 |
eng-rus |
.מפעלי |
low liquid level |
минимальный уровень жидкости |
Aiduza |
129 |
19:42:36 |
eng-rus |
.הִיסט |
Jomsvikings |
йомсвикинги (wikipedia.org) |
Ana Grin |
130 |
19:42:11 |
eng-rus |
.מפעלי |
HLL |
максимальный уровень жидкости |
Aiduza |
131 |
19:36:30 |
rus-fre |
כלל. |
идти полным ходом |
aller bon train |
Anna Perret |
132 |
19:33:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
subtype of the created object |
подтип создаваемого объекта |
ssn |
133 |
19:31:32 |
rus-fre |
.רְפוּ |
панты |
extrait du velours des bois de cerfs maral |
Anna Perret |
134 |
19:31:21 |
eng-rus |
כלל. |
moon bounce |
надувной замок (или любая надувная конструкция для игр на детских фестивалях и праздниках) |
kadzeno |
135 |
19:31:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
bounds of the initial value |
пределы начального значения |
ssn |
136 |
19:30:18 |
eng-rus |
|
asset divestiture |
продажа активов |
Alexander Demidov |
137 |
19:28:02 |
eng-rus |
|
federated state |
субъект федерации |
Stas-Soleil |
138 |
19:26:05 |
eng-rus |
|
debtor management |
работа с дебиторами |
Alexander Demidov |
139 |
19:25:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the object created |
тип создаваемого объекта |
ssn |
140 |
19:23:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit index constraint |
явное ограничение индекса |
ssn |
141 |
19:20:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
constrained subtype |
ограниченный подтип |
ssn |
142 |
19:17:46 |
rus-lav |
כלל. |
залоговые права |
ķīlas tiesības |
Hiema |
143 |
19:17:29 |
rus-ger |
.רְפוּ |
КЭТН |
kombinierte Intubationsnarkose (комбинированный эндотрахеальный наркоз) |
Siegie |
144 |
19:16:02 |
eng-rus |
|
residency |
резидентство |
Stas-Soleil |
145 |
19:15:24 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
хогтай-метод связывания в бдсм практиках |
Hogtie |
elvill |
146 |
19:12:32 |
rus-ger |
.כַּלְ |
спрос на рынке жилья |
Wohnungsnachfrage |
Praline |
147 |
19:11:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
опорная пластина |
Mutternplatte |
hora |
148 |
19:11:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
предложение на рынке жилья |
Wohnungsangebot |
Praline |
149 |
19:11:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the created object |
тип создаваемого объекта |
ssn |
150 |
19:04:18 |
rus-ger |
.כַּלְ |
спрос на жильё |
Wohnungsnachfrage |
Praline |
151 |
19:00:47 |
eng-rus |
כלל. |
property loss |
имущественный ущерб |
DC |
152 |
18:56:47 |
eng-rus |
|
Cage blender |
клетевой блендер (youtube.com) |
redseasnorkel |
153 |
18:54:09 |
eng-rus |
.תְעוּ |
separator |
эшелонировщик (терминология ИКАО) |
grafleonov |
154 |
18:40:18 |
eng-rus |
.ניסוי |
dietary supplementation |
введение с пищей |
igisheva |
155 |
18:36:50 |
eng-rus |
.תעשיי |
grapple |
яблоко со вкусом винограда (Выглядит как яблоко сорта Fuji или Gala, имеет вкус винограда сорта Concord) |
dessy |
156 |
18:33:37 |
eng-rus |
.ארצות |
University of North Carolina |
Северокаролинский университет |
igisheva |
157 |
18:33:14 |
eng-rus |
|
multi-client analysis |
многоклиентный анализ |
MichaelBurov |
158 |
18:31:27 |
eng-rus |
.אֲנָט |
odontoid |
зуб осевого второго шейного позвонка |
Ana Grin |
159 |
18:25:56 |
eng-rus |
.אידיו |
something is better than nothing |
и то хлеб |
stonedhamlet |
160 |
18:25:14 |
eng-rus |
.אידיו |
I'll settle for that |
и то хлеб |
stonedhamlet |
161 |
18:23:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
flight operation |
лётная работа |
grafleonov |
162 |
18:19:32 |
rus-ger |
.פַרמָ |
симвастатин |
Simvastatin |
kiraW |
163 |
18:18:06 |
rus-ger |
.פַרמָ |
бисопролола гемифумарат |
Bisoprololhemifumarat |
kiraW |
164 |
18:17:37 |
eng-rus |
.אידיו |
the tables have turned |
всё кардинально поменялось |
Александр_10 |
165 |
18:16:45 |
rus-ger |
.פַרמָ |
лозартан калия |
Losartan-Kalium |
kiraW |
166 |
18:16:01 |
eng-rus |
.קוסמט |
lower facial procedure |
процедура в нижней части лица |
igisheva |
167 |
18:14:20 |
rus-ger |
.פַרמָ |
амлодипина бесилат |
Amlodipinbesilat |
kiraW |
168 |
18:06:36 |
eng-rus |
|
on the front |
на лицевой стороне |
Leonid Dzhepko |
169 |
17:57:32 |
ger |
.תעשיי |
TK |
Tiefkühlbeeren |
KKobra |
170 |
17:55:59 |
eng-rus |
כלל. |
laden |
плодоносящий (branches) |
alemaster |
171 |
17:55:41 |
rus-dut |
.טֶכנו |
насадка-стык для труб |
klemmof |
taxitank |
172 |
17:52:43 |
eng-rus |
מחש. |
hard drive arrays |
Дисковый массив |
comakillah |
173 |
17:49:32 |
eng-rus |
.נדיר |
botulinum neurotoxin |
ботулонейротоксин |
igisheva |
174 |
17:47:43 |
eng-rus |
כלל. |
summarize |
быть кратким изложением |
MichaelBurov |
175 |
17:46:39 |
eng-rus |
כלל. |
non-Western |
незападнический |
alemaster |
176 |
17:46:29 |
rus-ger |
כלל. |
зарубежная литература |
ausländische Literatur |
Tiny Tony |
177 |
17:45:53 |
eng-rus |
.מַדָע |
summarise |
извлечь краткое содержание |
MichaelBurov |
178 |
17:44:38 |
eng-rus |
.מַדָע |
summarise |
извлекать краткое содержание |
MichaelBurov |
179 |
17:44:08 |
rus-ger |
.רְפוּ |
лопаточная ость |
Spina scapulae |
Siegie |
180 |
17:43:19 |
eng-rus |
כלל. |
indigenous |
самобытный |
alemaster |
181 |
17:41:01 |
eng-rus |
.קוסמט |
esthetic |
косметический |
igisheva |
182 |
17:39:27 |
eng-rus |
.קוסמט |
facial esthetics |
косметология лица |
igisheva |
183 |
17:37:35 |
eng-rus |
.קוסמט |
facial esthetics |
лицевая косметология |
igisheva |
184 |
17:37:01 |
eng-rus |
.קוסמט |
esthetics |
косметология |
igisheva |
185 |
17:31:24 |
eng-rus |
.טכנול |
IT support |
информационно-технологическая поддержка |
Rslan |
186 |
17:30:38 |
rus-ger |
.טֶכנו |
с защитой от УФ-излучения |
UV-beständig |
Александр Рыжов |
187 |
17:29:36 |
rus-ger |
.תִכנו |
название в списке меню |
Menüname |
art_fortius |
188 |
17:28:21 |
eng-rus |
.ניסוי |
non-response |
резистентность (напр., к лечению) |
igisheva |
189 |
17:26:21 |
eng-rus |
.פַרמָ |
complexing protein |
комплексообразующий белок |
igisheva |
190 |
17:24:19 |
eng-rus |
.הַנהָ |
Master Control Estimate |
главный критерий оценки качества |
evermore |
191 |
17:19:55 |
eng |
.נוֹטָ .תְעוּ |
FIXM |
flight information exchange model |
grafleonov |
192 |
17:19:14 |
rus-fre |
.טֶכנו |
ход подвески |
course de suspension |
ioulenka1 |
193 |
17:18:10 |
eng-rus |
.קרדיו |
Valve Stenosis |
клапанный стеноз (состояние, возникающее на фоне полного или частичного сращения створок клапана по различным причинам, в результате чего происходит сужение клапанного отверстия и нарушение кровотока через клапан) |
CubaLibra |
194 |
17:17:58 |
rus-spa |
.רְפוּ |
разрез глаз |
fisura palpebral |
DiBor |
195 |
17:16:40 |
eng-rus |
|
tax provisions |
налоговые резервы |
Alexander Demidov |
196 |
17:14:35 |
eng-rus |
.רשת מ |
tagged frame |
кадр фрейм с меткой |
ochernen |
197 |
17:13:40 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
non-neutralizing |
ненейтрализующий |
igisheva |
198 |
17:11:32 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
non-neutralizing antibody |
ненейтрализующее антитело |
igisheva |
199 |
17:11:26 |
eng-rus |
.קרדיו |
Valve Insufficiency |
недостаточность клапана (состояние, возникающее на фоне нарушения анатомической целостности любого клапана по различным причинам) |
CubaLibra |
200 |
17:10:41 |
eng-rus |
|
customs entry point |
таможенный переход |
saga-pretender |
201 |
17:10:20 |
eng-rus |
|
tax contingency reserve |
резерв по налоговым рискам |
Alexander Demidov |
202 |
17:06:34 |
rus-ger |
.תִכנו |
программный источник |
Programmquelle |
art_fortius |
203 |
17:06:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
index constraint |
ограничение индекса |
ssn |
204 |
17:04:33 |
rus-ger |
.לא רש |
хоть убей |
ums Verrecken |
Sebas |
205 |
17:03:43 |
rus-ger |
.רְפוּ |
электрохемилюминисцентный иммуноанализ |
ECLIA (Elektrochemiluminiszenz-Immunoassay) |
Хёльцель Елена |
206 |
17:03:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
form of constraint in the subtype indication of an allocator |
форма ограничения, используемого в указании подтипа генератора |
ssn |
207 |
17:01:46 |
eng-rus |
.לימוד |
hierotopy |
иеротопия (от др.-греч. ἱερός – священный и др.-греч. τόπος – место, пространство) |
Kassandra |
208 |
17:00:31 |
rus-spa |
.רְפוּ |
трещина на коже |
rágade |
DiBor |
209 |
16:59:33 |
eng-rus |
.ניסוי |
Drug Consultation Center |
Лекарственный информационный центр |
Yets |
210 |
16:56:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
subtype indication of an allocator |
указание подтипа генератора |
ssn |
211 |
16:56:53 |
eng-rus |
.תוֹרַ |
immunoresistance |
иммунорезистентность |
igisheva |
212 |
16:56:17 |
eng |
.נוֹטָ |
Handicapped Water Closet |
HWC |
Formozza |
213 |
16:55:23 |
eng-rus |
.ניסוי |
non-responsive |
резистентный к лечению |
igisheva |
214 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
transportation vessel |
транспортировочная ёмкость (как вариант) |
bajituka |
215 |
16:52:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
only allowed form |
единственно допустимая форма |
ssn |
216 |
16:52:18 |
rus-fre |
כלל. |
крамольный |
séditieux |
Nelia |
217 |
16:52:09 |
rus-fre |
.טֶכנו |
глубина брода |
passage à gué (технич. характеристика трансп. средства) |
ioulenka1 |
218 |
16:51:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
only allowed form of constraint |
единственно допустимая форма ограничения |
ssn |
219 |
16:50:07 |
eng-rus |
כלל. |
alternative basis |
альтернативная основа |
Alexander Matytsin |
220 |
16:49:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
form of constraint |
форма ограничения |
ssn |
221 |
16:48:52 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
lav |
микрофон-петличка (=lav-mic = lavalier microphone) |
Eugenev |
222 |
16:48:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
only allowed |
единственно допустимый |
ssn |
223 |
16:47:14 |
rus-spa |
.רְפוּ |
периферические лимфатические узлы |
nódulos linfáticos periféricos |
DiBor |
224 |
16:43:30 |
rus-spa |
|
хакер |
hacker (англицизм) |
kulturnaia |
225 |
16:42:17 |
eng-rus |
.תְעוּ |
wake vortex |
турбулентность в следе |
grafleonov |
226 |
16:41:16 |
rus-est |
|
гоночный автомобиль класса "Формула" |
vormelauto |
ВВладимир |
227 |
16:39:34 |
eng-rus |
כלל. |
substitute basis |
альтернативная основа |
Alexander Matytsin |
228 |
16:38:11 |
eng-rus |
.ניסוי |
secondary treatment failure |
вторичная неэффективность лечения |
igisheva |
229 |
16:35:20 |
rus-fre |
כלל. |
времязатратный |
dilatoire (отсрочивающий) |
GuilamaKula |
230 |
16:34:46 |
rus-fre |
כלל. |
времязатратный |
qui prend beaucoup de temps, prenant |
GuilamaKula |
231 |
16:33:56 |
rus-fre |
כלל. |
времяёмкий |
dilatoire (отсрочивающий) |
GuilamaKula |
232 |
16:33:11 |
rus-fre |
כלל. |
времяёмкий |
qui prend beaucoup de temps |
GuilamaKula |
233 |
16:33:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Uterus myomatosus |
миоматоз матки |
EliaPasternak |
234 |
16:32:18 |
rus-est |
|
гоночный автомобиль |
vormelauto |
ВВладимир |
235 |
16:30:21 |
rus-ita |
.מכוני |
гидроборт |
sponda idraulica |
carinadiroma |
236 |
16:29:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
lateral critical speed |
поперечная критическая частота вращения |
bonly |
237 |
16:29:14 |
eng-rus |
.ספרות |
plethora |
множество |
igisheva |
238 |
16:28:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the access value returned by an allocator |
тип ссылочного значения, возвращаемого генератором |
ssn |
239 |
16:27:44 |
eng-rus |
.נוירו |
movement disorder |
двигательное расстройство |
igisheva |
240 |
16:27:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
access value returned by an allocator |
ссылочное значение, возвращаемое генератором |
ssn |
241 |
16:25:33 |
rus-est |
|
сборная |
koondvõistkond |
ВВладимир |
242 |
16:23:37 |
rus-spa |
.סטָטִ |
процентиль |
percentil |
AnnaSun |
243 |
16:23:07 |
rus-ger |
.טֶכנו |
импульсная кнопка |
Impulstaster |
Александр Рыжов |
244 |
16:20:21 |
eng-rus |
.נוירו |
muscle hyperactivity |
гиперактивность мышц |
igisheva |
245 |
16:18:19 |
rus-fre |
.טֶכנו |
разнесённая броня |
blindage espacé |
ioulenka1 |
246 |
16:14:59 |
eng-rus |
.האומו |
NAFO General Council Standing Committee on Finance and Administration |
Постоянный комитет Генерального совета по финансово-административным вопросам |
bimba |
247 |
16:14:58 |
rus-spa |
|
предмет вне учебной программы, внеклассное занятие |
asignatura extra-curricular |
AnnaSun |
248 |
16:13:41 |
rus-fre |
.טֶכנו |
манипулятор |
bras |
ioulenka1 |
249 |
16:11:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable of the designated subtype |
переменная указанного подтипа |
ssn |
250 |
16:05:13 |
rus-fre |
|
бойница |
sabord de tir (у бронемашины) |
ioulenka1 |
251 |
16:04:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
default initial value |
неявное начальное значение |
ssn |
252 |
15:56:17 |
eng |
.נוֹטָ |
HWC |
Handicapped Water Closet |
Formozza |
253 |
15:56:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
designated subtype |
указанный подтип |
ssn |
254 |
15:55:45 |
eng-rus |
|
due date |
срок погашения обязательства |
Alexander Matytsin |
255 |
15:55:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
designated |
указанный |
ssn |
256 |
15:54:29 |
eng-rus |
.טֶכנו |
even structure |
однородная структура |
ribca |
257 |
15:53:45 |
rus-fre |
.תַחְב |
угол поперечной устойчивости |
dévers (транспортного средства) |
ioulenka1 |
258 |
15:50:36 |
rus-ger |
.כַּלְ |
дольщик |
Anteilseigner |
marinik |
259 |
15:49:06 |
eng-rus |
|
legal services |
услуги в области юриспруденции |
Alexander Demidov |
260 |
15:46:19 |
rus-ger |
.כַּלְ |
дольщик |
Anteilsinhaber |
marinik |
261 |
15:45:14 |
rus-ita |
.טֶכנו |
скруббер |
lavatore |
Avenarius |
262 |
15:40:48 |
rus-spa |
|
зачётная единица, единица учебной нагрузки |
crédito |
AnnaSun |
263 |
15:38:50 |
rus-spa |
|
выписка из зачётно-экзаменационной ведомости |
expediente académico |
AnnaSun |
264 |
15:38:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocator with a qualified expression |
генератор, в котором используется квалифицированное выражение |
ssn |
265 |
15:37:48 |
rus-spa |
|
учебная нагрузка |
carga lectiva |
AnnaSun |
266 |
15:37:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Gemstone Spectral Imaging |
GSI (GE) |
harser |
267 |
15:36:46 |
eng-rus |
|
unlicensed software |
нелицензионное программное обеспечение |
Alexander Demidov |
268 |
15:36:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocator with a subtype indication |
генератор, в котором используется указание подтипа |
ssn |
269 |
15:27:52 |
rus-est |
כלל. |
мерить |
mõõtu võtma |
ВВладимир |
270 |
15:26:39 |
rus-ita |
|
Экспортно-кредитное агентство |
Sezione speciale per l'Assicurazione del Credito all'Esportazione (SACE e una agenzia di credito all'esportazione) |
Alexander Matytsin |
271 |
15:25:47 |
eng-rus |
.האומו |
NAFO Performance Review Panel |
Комиссия по оценке эффективности работы |
bimba |
272 |
15:24:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial value of the created object |
начальное значение создаваемого объекта |
ssn |
273 |
15:24:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
created object |
создаваемый объект |
ssn |
274 |
15:17:13 |
eng-rus |
|
performance reward |
вознаграждение за работу |
Alexander Demidov |
275 |
15:12:28 |
eng-rus |
.מפעלי |
working air compressor |
компрессор воздуха рабочей зоны (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
276 |
15:10:55 |
eng-rus |
.ניסוי |
adjustment for potential confounders |
учёт возможных искажающих факторов |
Yets |
277 |
15:09:45 |
eng-rus |
|
employee performance |
работа сотрудников |
Alexander Demidov |
278 |
15:09:26 |
eng-rus |
|
employee performance assessment |
оценка работы сотрудников |
Alexander Demidov |
279 |
15:05:36 |
eng-rus |
|
core business target |
основные цели работы |
Alexander Demidov |
280 |
15:02:55 |
rus-dut |
|
косвенный ущерб |
gevolgschade |
Defaultuser1 |
281 |
15:01:34 |
eng-rus |
.מפעלי |
process constraint removal |
устранение технологических ограничений |
MichaelBurov |
282 |
15:01:01 |
eng-rus |
.מפעלי |
process constraint |
технологическое ограничение |
MichaelBurov |
283 |
15:00:06 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wire drawing oil |
волочильное масло для производство проволоки |
Alexey Lebedev |
284 |
14:59:51 |
eng-rus |
כלל. |
interfere with |
вмешиваться в |
pelipejchenko |
285 |
14:59:27 |
eng-rus |
|
employee details |
данные сотрудников |
Alexander Demidov |
286 |
14:58:36 |
eng-rus |
|
online database |
электронная система базы данных |
Alexander Demidov |
287 |
14:57:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
wire drawing oil |
масло для волочения проволоки |
Alexey Lebedev |
288 |
14:55:59 |
eng-rus |
.מפעלי |
processing capacity |
производительность |
MichaelBurov |
289 |
14:55:57 |
rus-fre |
כלל. |
обездоленный |
en déshérence (L'OSE a su s'investir dans l'aide aux réfugiés et le soutien aux enfants en déshérence.) |
I. Havkin |
290 |
14:55:01 |
eng-rus |
.טֵלֶו |
broadcast on air |
передавать в эфир |
Elina Semykina |
291 |
14:51:00 |
eng-rus |
|
farm-in agreement |
договор о долевом участии |
BRUNDOV |
292 |
14:50:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the object created by an allocator |
тип объекта, создаваемого генератором |
ssn |
293 |
14:49:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
object created by an allocator |
объект, создаваемый генератором |
ssn |
294 |
14:49:19 |
eng-rus |
.מפעלי |
variable injection timing pump |
насос впрыска с изменяющимся опережением (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
295 |
14:43:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
subtype indication |
указание подтипа |
ssn |
296 |
14:43:08 |
eng-rus |
כלל. |
variable injection timing |
момент впрыска с изменяющимся опережением |
Aiduza |
297 |
14:42:01 |
rus-fre |
כלל. |
положить начало чему-л. |
créer ((напр., традиции) Les Français ont créé une tradition de chanson littéraire.) |
I. Havkin |
298 |
14:39:13 |
rus-ger |
.אֵקוֹ |
Германская Ассоциация Очистки Сточных Вод |
Abwassertechnische Vereinigung ATV |
flying |
299 |
14:37:20 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
GSI |
Gemstone Spectral Imaging (GE) |
harser |
300 |
14:36:59 |
rus-fre |
כלל. |
бурный |
tourmenté (Dans le siècle tourmenté et cruel, il fait entendre sa voix unique.) |
I. Havkin |
301 |
14:35:55 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ограниченный стеноз |
umschriebene Stenose |
darwinn |
302 |
14:35:53 |
rus-ita |
.טֶכנו |
круговая диаграмма |
grafico a torta |
Veroliga |
303 |
14:33:45 |
rus-fre |
כלל. |
чудом спасшийся |
miraculé (из текста о брошенном котёнке) |
Iricha |
304 |
14:32:08 |
rus-fre |
כלל. |
вундеркинд |
jeune prodige (из текста о маленьком Моцарте) |
Iricha |
305 |
14:29:13 |
rus-fre |
|
верёвочный парк |
accrobranche (аттракцион: лазание между деревьями по канатам со страховкой) |
Iricha |
306 |
14:19:50 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pump end-plate |
торцевая крышка насоса |
Alexey Lebedev |
307 |
14:18:03 |
eng-rus |
|
inflation forecast |
прогноз инфляции |
Alexander Demidov |
308 |
14:17:09 |
eng-rus |
|
non-proprietary rights |
неимущественные права |
Tiny Tony |
309 |
14:17:07 |
eng-rus |
.תעשיי |
seaming pin |
сшивной тросик |
Mila_Wawilowa |
310 |
14:16:48 |
eng-rus |
כלל. |
content |
гармоничный (The later children seem more content to move gradually from child to adult) |
cemcem4ik |
311 |
14:12:16 |
rus-ita |
.תעשיי |
энергетическая ценность |
potere energetico |
dessy |
312 |
14:09:12 |
rus-fre |
.רְפוּ |
сомнамбулический |
somnambulique |
ma_be |
313 |
14:07:52 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Fabric Tension System |
FTS |
Александр Рыжов |
314 |
13:58:45 |
rus-ger |
.אוסטר .בְּנִ |
общестроительные работы |
Baumeisterarbeiten |
arti-lena |
315 |
13:57:13 |
eng-rus |
|
principal repayment |
погашение задолженности по основной сумме |
Alexander Matytsin |
316 |
13:54:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
evaluation of an allocator |
вычисление генератора |
ssn |
317 |
13:53:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocators |
генераторы |
ssn |
318 |
13:52:12 |
rus-fre |
כלל. |
урождённая |
up. (в паспорте) |
alemaster |
319 |
13:49:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
allocator |
средство выделения |
ssn |
320 |
13:47:28 |
rus-ita |
כלל. |
полный бак |
pieno (в данном значении используется с определенным артиклем il) |
dessy |
321 |
13:46:16 |
rus-ita |
כלל. |
бензобак |
serbatoio |
dessy |
322 |
13:43:55 |
rus-spa |
.פּוֹג |
снимать |
buitrear (искать с кем-бы перепихнуться) |
YosoyGulnara |
323 |
13:42:47 |
rus-spa |
.פּוֹג |
пикапер |
buitre (как правило, поджидающий "жертву" на дискотеках и барах, не гнушается ничем) |
YosoyGulnara |
324 |
13:42:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
Two array types may be closely related even if corresponding index positions have different directions |
Два индексируемых типа могут быть родственными, даже если соответствующие позиции индексов имеют разные направления (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
325 |
13:41:46 |
rus-ger |
.רְפוּ |
признак сосуда, питающего образование |
Gefäßbezug (напр., опухоль) |
Io82 |
326 |
13:40:11 |
rus-ger |
רגון;.ז' |
девиационный |
deviatorisch (отклонение от нормы) |
Artem Zakharenko |
327 |
13:39:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
be closely related |
быть родственным |
ssn |
328 |
13:39:32 |
eng-rus |
כלל. |
book wares |
книжные товары |
scherfas |
329 |
13:38:15 |
rus-spa |
.טֶכנו |
направляющие тросово-волочильного механизма |
caminos de rodadura de carros arrastradores |
YosoyGulnara |
330 |
13:35:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding index positions have different directions |
соответствующие позиции индексов имеют разные направления |
ssn |
331 |
13:34:06 |
eng-rus |
.תְעוּ |
national airspace system |
национальная система воздушного пространства |
grafleonov |
332 |
13:29:59 |
eng-rus |
|
availability payments |
эксплуатационные платежи |
Markbusiness |
333 |
13:26:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
different directions |
разные направления |
ssn |
334 |
13:26:05 |
rus-ita |
|
кросс |
corsa campestre |
Avenarius |
335 |
13:25:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
септицемическая фаза |
fase septicémica (инфекции, сепсиса) |
ННатальЯ |
336 |
13:24:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding index positions |
соответствующие позиции индексов |
ssn |
337 |
13:24:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
повторно-переменная нагрузка |
Schwingbeanspruchung |
Mueller |
338 |
13:23:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
index positions |
позиции индексов |
ssn |
339 |
13:22:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
magnetization transfer contrast |
контрастирование переносом намагниченности |
harser |
340 |
13:20:22 |
eng-rus |
.אידיו |
grow by leaps and bounds |
расти не по дням, а по часам |
Баян |
341 |
13:19:56 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
MTC |
magnetization transfer contrast |
harser |
342 |
13:18:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
convertible universal operand |
преобразуемый универсальный операнд |
ssn |
343 |
13:18:21 |
rus-ger |
.טֶכנו |
система защиты от солнечных лучей |
Sonnenschutzanlage |
Александр Рыжов |
344 |
13:17:44 |
eng-rus |
.הקלטת |
Anti-Counterfeiting Trade Agreement |
Международное соглашения по борьбе с контрафактной продукцией |
kathryn |
345 |
13:17:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
universal operand |
универсальный операнд |
ssn |
346 |
13:14:00 |
rus-ger |
.רְפוּ |
оседание |
Sinterung (позвонков) |
Io82 |
347 |
13:12:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
array types |
индексируемые типы |
ssn |
348 |
13:10:15 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
IGH |
internal gear hub |
Alexey Lebedev |
349 |
13:09:17 |
eng-rus |
.כִּימ |
exxsol hexane |
эксол гексан |
nerzig |
350 |
13:08:53 |
eng |
.נוֹטָ .הקלטת |
Digital Rights Management |
DRM |
kathryn |
351 |
13:08:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
abstract numeric types |
абстрактные числовые типы |
ssn |
352 |
13:07:52 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
FTS |
Fabric Tension System |
Александр Рыжов |
353 |
13:06:29 |
eng-rus |
.הקלטת |
Digital Rights Management |
Управление правами на цифровую интеллектуальную собственность (DRM) |
kathryn |
354 |
13:00:44 |
eng |
.נוֹטָ |
MIG welding |
metal inert gas welding (сокр.) |
Alexey Lebedev |
355 |
12:58:14 |
eng-rus |
.חוק ב |
leased asset |
предмет лизинга |
Ертур |
356 |
12:58:09 |
rus-spa |
.רְפוּ |
астматический приступ |
ataque de asma |
DiBor |
357 |
12:57:57 |
rus-spa |
.רְפוּ |
авирулентная вакцина |
vacuna avirulenta |
ННатальЯ |
358 |
12:56:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
other allowed explicit type conversions |
другие допустимые явные преобразования типа |
ssn |
359 |
12:56:24 |
eng-rus |
.גיאופ |
wire line logging truck |
каротажный подъёмник |
Nina_Strogonova |
360 |
12:55:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
allowed explicit type conversions |
допустимые явные преобразования типа |
ssn |
361 |
12:55:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
allowed explicit type conversion |
допустимое явное преобразование типа |
ssn |
362 |
12:53:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit type conversions |
явные преобразования типа |
ssn |
363 |
12:50:21 |
rus-ger |
|
приклад |
Hinterschaft |
marinik |
364 |
12:42:17 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Panjabi |
панджабец |
Юрий Гомон |
365 |
12:41:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit type conversion |
явное преобразование типа |
ssn |
366 |
12:41:10 |
eng-rus |
.רְפוּ |
venosus thromboembolism |
венозная тромбоэмболия (Термин венозной тромбоэмболии включает в себя тромбоз глубоких вен (ТГВ) и тромбоэмболию легочной артерии и её ветвей (ТЭЛА). rmj.ru) |
Pustelga |
367 |
12:39:44 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Punjabi |
панджабец |
Юрий Гомон |
368 |
12:26:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion of an operand of a given type to the type itself |
преобразование операнда конкретного типа в сам тип |
ssn |
369 |
12:23:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
operand of a given type |
операнд конкретного типа |
ssn |
370 |
12:22:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
given type |
конкретный тип |
ssn |
371 |
12:18:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
be allowed |
допускаться |
ssn |
372 |
12:17:53 |
eng-rus |
.הִיסט |
the KGB Ninth Department |
Девятое управление КГБ |
stonedhamlet |
373 |
12:09:13 |
eng-rus |
.שמות |
Ware |
Уэр (мужское личное имя и фамилия) |
Leonid Dzhepko |
374 |
12:08:53 |
eng |
.נוֹטָ .הקלטת |
DRM |
Digital Rights Managment |
kathryn |
375 |
12:07:12 |
eng-rus |
.שמות |
Wilhelmina |
Уилемина (форма передачи когда h не произносится; ударение на -ми-; женское имя; от немецкого женского личного имени Wilhelmine (мужское – Wilhelm); преимущественно употребляется в Шотландии и Канаде; дериваты: Billie, Helma, Ilma, Mina, Minella, Minna, Minnie, Willa, Wilma, Wilmett, Wilmot, Wylma) |
Leonid Dzhepko |
376 |
12:03:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
result of the conversion |
результат преобразования |
ssn |
377 |
12:02:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion to the target type |
преобразование в целевой тип |
ssn |
378 |
11:57:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
expression enclosed by parentheses |
выражение, заключаемое в круглые скобки |
ssn |
379 |
11:55:27 |
eng-rus |
.מָתֵי |
base |
основание степени |
Юрий Гомон |
380 |
11:54:26 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pharyngeal tonsil hypertrophy |
гипертрофия носоглоточной миндалины (ГНМ) |
Tiny Tony |
381 |
11:51:10 |
eng-rus |
.שמות |
Willa |
Уилла (женское имя; дериват от Wilhelmina) |
Leonid Dzhepko |
382 |
11:50:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the operand |
тип операнда |
ssn |
383 |
11:49:03 |
rus-ger |
.פּוֹל |
силовики |
Vertreter der staatlichen Gewaltorgane |
kost |
384 |
11:47:19 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Силовое ведомство |
Staatliches Gewaltorgan |
kost |
385 |
11:47:04 |
rus-ger |
כלל. |
центр работы с населением |
Bürgeramt |
Tiny Tony |
386 |
11:46:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the operand of a type conversion |
тип операнда преобразования типа |
ssn |
387 |
11:46:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
operand of a type conversion |
операнд преобразования типа |
ssn |
388 |
11:44:11 |
eng-rus |
.שמות |
Webb |
Уэбб (мужское имя и фамилия; дериват от Webster; Уэбб Крадерс – действующее лицо трилогии Дж. Дос Пассоса "США") |
Leonid Dzhepko |
389 |
11:43:51 |
rus-fre |
כלל. |
прекращать своё существование |
disparaître (Sans finances propres, la branche disparaît en 1960.) |
I. Havkin |
390 |
11:43:09 |
rus-ger |
כלל. |
центр обслуживания населения |
Bürgerbüro |
Tiny Tony |
391 |
11:41:04 |
eng-rus |
.מכוני |
storage compartment |
Отсек для вещей |
astrsk |
392 |
11:39:53 |
rus-ger |
.אוונק |
выбившийся из сил |
abgeklappert |
Andrey Truhachev |
393 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
merger into another company |
присоединение к другой компании (также "слияние с...") |
Александр Б. |
394 |
11:35:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
base type of the type mark |
базовый тип обозначения типа |
ssn |
395 |
11:34:51 |
rus-ger |
.לא רש |
выбившийся из сил |
fertig |
Andrey Truhachev |
396 |
11:34:12 |
rus-ger |
.כַּלְ |
взятие в аренду |
Anpachtung |
Evgeniya M |
397 |
11:33:35 |
eng-rus |
.נפט/נ |
behind-pipe reserves |
запасы углеводородов за неперфорированными обсадными колоннами |
Hotdribbler |
398 |
11:31:57 |
rus-ger |
.לא רש |
выбившийся из сил |
erledigt |
Andrey Truhachev |
399 |
11:30:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
target type of a type conversion |
целевой тип преобразования типа |
ssn |
400 |
11:29:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
target type |
целевой тип |
ssn |
401 |
11:28:36 |
rus-ger |
כלל. |
вымотанный |
erledigt |
Andrey Truhachev |
402 |
11:26:56 |
rus-fre |
כלל. |
наносить непоправимый ущерб чему-л. |
ruiner (La branche polonaise renaît de ses cendres, mais la guerre froide ruine son développement.) |
I. Havkin |
403 |
11:26:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
A type conversion provides for explicit conversion between closely related types |
Преобразование типа обеспечивает явное преобразование между родственными типами (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
404 |
11:25:24 |
rus-ger |
.לא רש |
уставший |
fertig |
Andrey Truhachev |
405 |
11:21:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
closely related types |
родственные типы (данных) |
ssn |
406 |
11:21:21 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
brown bombers |
фекалии, экскременты, присохшие к волосам или шерсти |
Jambomoon |
407 |
11:20:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
closely related type |
родственный тип |
ssn |
408 |
11:19:36 |
eng-rus |
כלל. |
urgency |
острая проблема (The urgency of this period is communication, alignment and execution.) |
I. Havkin |
409 |
11:16:41 |
rus-fre |
כלל. |
неотложная проблема |
urgence (L'urgence de l'après-guerre c'est l'Europe et ses millions de réfugiés.) |
I. Havkin |
410 |
11:16:17 |
eng-rus |
.מפעלי |
Administrative Services Personnel Efficiency Index |
индекс эффективности персонала административных служб |
MichaelBurov |
411 |
11:16:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
default zone |
зона по умолчанию (зона, к которой по умолчанию приписаны все клиенты Macintosh) |
ssn |
412 |
11:13:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit conversion |
явное преобразование |
ssn |
413 |
11:10:51 |
eng-rus |
כלל. |
needle hole |
игольное ушко |
Jambomoon |
414 |
11:06:47 |
eng-rus |
.כִּימ |
process yield |
технологический выход |
SkoroSt' |
415 |
10:58:33 |
eng-rus |
כלל. |
specific purpose supplier vendor |
специализированный производитель (применительно к закупаемой технике и/или оборудованию) |
Hotdribbler |
416 |
10:58:15 |
rus-ger |
|
деликатес |
Köstlichkeit |
Andrey Truhachev |
417 |
10:57:32 |
rus-fre |
כלל. |
имея в своём составе ... |
avec ses ... (Avec ses 251 institutions dans une trentaine de pays, l'Union-ОЗЕ se développe à travers le monde.) |
I. Havkin |
418 |
10:52:34 |
rus |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ГНМ |
гипертрофия носоглоточной миндалины |
Tiny Tony |
419 |
10:48:51 |
eng-rus |
|
pay interest |
платить проценты |
Alexander Demidov |
420 |
10:44:58 |
eng-rus |
|
due date |
дата наступления исполнения обязательства |
Alexander Demidov |
421 |
10:39:06 |
eng-rus |
.מפעלי |
MAT |
тест на микроактивность (катализатора FCC; Micro Activity Test) |
bania83 |
422 |
10:38:06 |
eng-rus |
|
financial reporting document |
отчётно-финансовый документ |
Alexander Demidov |
423 |
10:37:02 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
ESCEO |
Европейское общество по клиническим и экономическим аспектам остеопороза и остеоартроза |
shpak_07 |
424 |
10:36:45 |
rus-ger |
.טֶכנו |
подъёмная подушка |
Hebekissen |
ananev |
425 |
10:34:24 |
eng-rus |
.משמעו |
granular |
тонкий (granular settings) |
Maksym Kozub |
426 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalisation for Foreign Public Documents |
Конвенция, отменяющая требования легализации иностранных официальных документов (The Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalisation for Foreign Public Documents, the Apostille convention, or the Apostille treaty is an international treaty drafted by the Hague Conference on Private International Law. It specifies the modalities through which a document issued in one of the signatory countries can be certified for legal purposes in all the other signatory states. Such a certification is called an apostille (French: certification). It is an international certification comparable to a notarisation in domestic law. wiki) |
Alexander Demidov |
427 |
10:33:28 |
eng-rus |
.נוֹטָ |
GREES |
Группа по этике и профессиональному мастерству в науке |
shpak_07 |
428 |
10:30:56 |
eng-rus |
.רְפוּ |
abdominal haemorrhage |
абдоминальное кровотечение (Br.) |
Andrey Truhachev |
429 |
10:30:33 |
eng-ger |
.רְפוּ |
abdominal hemorrhage |
abdominale Blutung |
Andrey Truhachev |
430 |
10:30:24 |
eng-ger |
.רְפוּ |
abdominal haemorrhage |
abdominale Blutung |
Andrey Truhachev |
431 |
10:28:53 |
eng-ger |
.רְפוּ |
abdominal haemorrhage |
abdominale Blutung (Br.) |
Andrey Truhachev |
432 |
10:28:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
абдоминальное кровотечение |
abdominale Blutung |
Andrey Truhachev |
433 |
10:27:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
abdominal bleeding |
абдоминальное кровотечение |
Andrey Truhachev |
434 |
10:26:06 |
eng-ger |
.רְפוּ |
abdominal bleeding |
abdominale Blutung |
Andrey Truhachev |
435 |
10:20:26 |
eng-rus |
.נפט ו |
critical infrastructure |
ключевая инфраструктура |
Sedovaka |
436 |
10:17:25 |
rus-ger |
.לא רש |
разбираться по горячим следам |
nachfassen |
Andrey Truhachev |
437 |
10:08:38 |
eng-ger |
.רְפוּ |
arrest bleeding |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
438 |
10:07:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
arrest bleeding |
остановить кровотечение |
Andrey Truhachev |
439 |
10:06:57 |
eng-rus |
.רְפוּ |
staunch the flow of blood |
остановить кровотечение |
Andrey Truhachev |
440 |
10:06:35 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stop a bleed |
остановить кровотечение |
Andrey Truhachev |
441 |
10:06:02 |
eng-rus |
.רְפוּ |
staunch the bleeding |
остановить кровотечение |
Andrey Truhachev |
442 |
10:05:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
stop the bleeding |
остановить кровотечение |
Andrey Truhachev |
443 |
10:04:45 |
eng-ger |
.רְפוּ |
stop a bleed |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
444 |
10:04:35 |
eng-ger |
.רְפוּ |
staunch the bleeding |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
445 |
10:04:25 |
eng-ger |
.רְפוּ |
stop the bleeding |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
446 |
10:04:11 |
eng-ger |
.רְפוּ |
staunch the flow of blood |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
447 |
10:03:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
Relevant Outcome Scale for AD |
ROSA (шкала внешней оценки значимых признаков прогрессирования болезни Альцгеймера) |
ННатальЯ |
448 |
10:03:55 |
eng-ger |
.רְפוּ |
staunch the flow of blood |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
449 |
10:01:10 |
eng |
.נוֹטָ |
PT filter |
point filter |
Andrey250780 |
450 |
9:56:00 |
rus |
.נוֹטָ .הִתעַ |
ЦГБ |
центр горизонтального бурения |
n.lysenko |
451 |
9:46:37 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
all the way |
по максимуму |
Damirules |
452 |
9:41:10 |
eng |
.נוֹטָ |
APT |
airport (авиа накладная) |
Yuriy83 |
453 |
9:39:34 |
eng-rus |
כלל. |
centrifuge |
центробежный |
Alexey Lebedev |
454 |
9:36:04 |
rus-ger |
כלל. |
не секрет, что |
bekanntlich (Ich selber habe bekanntlich ihre Gastfreundschaft genossen) |
Pickman |
455 |
9:31:10 |
eng-rus |
.לא רש |
not the full shilling |
не достаточно сообразительный |
Technical |
456 |
9:28:13 |
rus-ger |
|
Свидетельство о сдаче выпускного экзамена |
Abschlussprüfungszeugnis |
Brokenhexe |
457 |
9:18:29 |
rus-ger |
כלל. |
Закон о профессиональном образовании |
Berufsbildungsgesetz |
Brokenhexe |
458 |
9:11:08 |
eng-rus |
|
CPT |
обязательная учебная практика (Curricular Practical Training) разновидность учебной практики вне кампуса Off-Campus Employment), должна соответствовать специализации major) студента и быть неотъемлемой частью его программы обучения. CPT может быть на полный рабочий день и не ограничивается 20-ю часами работы в неделю во время учебы. Студент, который на определенном учебном уровне прошел практику CPT именно на полный рабочий день, не имеет права на дополнительную практику OPT на этом же учебном уровне.) |
Ying |
459 |
9:03:59 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
ROSA |
Relevant Outcome Scale for AD (шкала внешней оценки значимых признаков прогрессирования болезни Альцгеймера) |
ННатальЯ |
460 |
8:38:51 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
loadshedding |
отключение электричества |
waxlips |
461 |
8:36:14 |
eng-rus |
.מוּסִ |
cross-stick |
римклик (способ удара, когда палочка с опорой на пластик барабана бьет плечом по ободу) |
Technical |
462 |
8:35:57 |
eng |
.נוֹטָ |
Automated Expense Reporting |
AER (Автоматизированная система отчетности по командировочным расходам (термин Бейкер Хьюз)) |
Nina_Strogonova |
463 |
8:35:22 |
eng-rus |
.מוּסִ |
rimclick |
римклик (способ удара, когда палочка с опорой на пластик барабана бьет плечом по ободу) |
Technical |
464 |
8:34:23 |
eng-rus |
|
novation |
перевод долга на другое лицо |
Alexander Demidov |
465 |
8:24:30 |
rus-ger |
כלל. |
готовый |
disponibel (к чему-либо – напр., открытый для обсуждений) |
Pickman |
466 |
8:20:41 |
eng-rus |
|
security |
права, обеспечивающие требование |
Alexander Demidov |
467 |
8:09:20 |
eng-rus |
.תְעוּ |
Junkers |
Юнкерс |
stonedhamlet |
468 |
7:56:39 |
eng |
.נוֹטָ |
Enterprise Finance Organization |
EFO |
Nina_Strogonova |
469 |
7:54:55 |
eng-rus |
.עיסוק |
Subject to modifications |
компания оставляет за собой право вносить изменения |
vp_73 |
470 |
7:53:57 |
eng-rus |
|
EFO – Enterprise Finance Organization |
финансовая организация Корпорации |
Nina_Strogonova |
471 |
7:35:57 |
eng |
.נוֹטָ |
AER |
Automated Expense Reporting (Автоматизированная система отчетности по командировочным расходам (термин Бейкер Хьюз)) |
Nina_Strogonova |
472 |
7:33:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hemolytic transfusion reaction |
трансфузионная гемолитическая реакция |
nelly the elephant |
473 |
7:32:12 |
eng-ger |
.אֵקוֹ |
deforestation |
Entwaldung |
Andrey Truhachev |
474 |
7:17:31 |
eng-rus |
.חַקלָ |
g a.i./ha |
грамм активного ингредиента на гектар (g ai/ha; grams of active ingredient per hectare) |
eugeene1979 |
475 |
6:56:41 |
eng-rus |
|
come into legal force |
вступить в законную силу |
Евгений Тамарченко |
476 |
6:56:39 |
eng |
.נוֹטָ |
EFO |
Enterprise Finance Organization |
Nina_Strogonova |
477 |
6:26:17 |
eng-rus |
כלל. |
stretch the point |
преувеличивать |
Technical |
478 |
6:17:06 |
eng-rus |
|
hit the mark |
ходить по разметке на полу (на съемочной площадке часто делают разметку для актеров, чтобы скоординировать их перемещение в кадре – I loved doing voice work; I didn't worry about my face or my body or hitting my mark.) |
ozzydown |
479 |
5:12:02 |
eng-rus |
כלל. |
discount voucher |
скидочный купон |
Habarovka |
480 |
2:48:45 |
rus-epo |
כלל. |
птица |
birdo |
urbrato |
481 |
2:48:12 |
rus-epo |
כלל. |
биография |
biografio |
urbrato |
482 |
2:47:34 |
rus-epo |
כלל. |
билет |
bileto |
urbrato |
483 |
2:46:49 |
rus-epo |
כלל. |
образ |
bildo |
urbrato |
484 |
2:46:37 |
rus-epo |
כלל. |
картинка |
bildo |
urbrato |
485 |
2:46:23 |
rus-epo |
כלל. |
картина |
bildo |
urbrato |
486 |
2:46:08 |
rus-epo |
כלל. |
иллюстрация |
bildo |
urbrato |
487 |
2:45:55 |
rus-epo |
כלל. |
изображение |
bildo |
urbrato |
488 |
2:44:45 |
rus-epo |
.חשבונ |
баланс |
bilanco |
urbrato |
489 |
2:44:03 |
rus-epo |
כלל. |
пиво |
biero |
urbrato |
490 |
2:43:47 |
rus-epo |
כלל. |
поместье |
bieno |
urbrato |
491 |
2:43:29 |
rus-epo |
כלל. |
имение |
bieno |
urbrato |
492 |
2:43:02 |
rus-epo |
כלל. |
велосипед |
biciklo (двухколёсный) |
urbrato |
493 |
2:42:30 |
rus-epo |
כלל. |
библиография |
bibliografio |
urbrato |
494 |
2:42:10 |
rus-epo |
כלל. |
библиотека |
biblioteko |
urbrato |
495 |
2:41:38 |
rus-epo |
כלל. |
священное писание |
biblio |
urbrato |
496 |
2:41:28 |
rus-epo |
כלל. |
библия |
biblio |
urbrato |
497 |
2:41:04 |
rus-epo |
כלל. |
нуждаться |
bezoni (в чём-л.) |
urbrato |
498 |
2:40:47 |
rus-epo |
כלל. |
иметь потребность |
bezoni |
urbrato |
499 |
2:40:08 |
rus-epo |
.בּוֹט |
берёза |
betulo |
urbrato |
500 |
2:39:26 |
rus-epo |
כלל. |
бетон |
betono |
urbrato |
501 |
2:39:13 |
rus-epo |
כלל. |
зверь |
besto |
urbrato |
502 |
2:39:01 |
rus-epo |
כלל. |
животное |
besto |
urbrato |
503 |
2:38:24 |
rus-epo |
כלל. |
ягода |
bero |
urbrato |
504 |
2:36:21 |
rus-epo |
.נַוָט |
банка |
benko |
urbrato |
505 |
2:35:13 |
rus-epo |
כלל. |
стенд |
benko |
urbrato |
506 |
2:34:52 |
rus-epo |
כלל. |
скамейка |
benko |
urbrato |
507 |
2:34:46 |
rus-epo |
כלל. |
сиденье |
benko (в автомобиле) |
urbrato |
508 |
2:34:33 |
rus-epo |
כלל. |
подмости |
benko |
urbrato |
509 |
2:34:24 |
rus-epo |
כלל. |
лавка |
benko |
urbrato |
510 |
2:34:13 |
rus-epo |
כלל. |
скамья |
benko |
urbrato |
511 |
2:33:18 |
rus-epo |
.טֶכנו |
полоса |
bendo (пропускания и т.п.) |
urbrato |
512 |
2:33:08 |
rus-epo |
.טֶכנו |
диапазон |
bendo |
urbrato |
513 |
2:32:38 |
rus-epo |
.ארכיט |
карниз |
bendo (узкий) |
urbrato |
514 |
2:32:10 |
rus-epo |
כלל. |
шина |
bendo (велосипеда) |
urbrato |
515 |
2:31:52 |
rus-epo |
כלל. |
лента |
bendo (фильма, магнитофонная) |
urbrato |
516 |
2:22:17 |
rus-fre |
.בְּנִ |
стяжка пола |
ragréage |
Vera Fluhr |
517 |
2:17:13 |
eng-rus |
כלל. |
eagerly |
охотно |
Liv Bliss |
518 |
2:02:00 |
rus-epo |
כלל. |
счастливый |
feliĉa |
urbrato |
519 |
2:01:05 |
rus-epo |
כלל. |
счастье |
beno (благо) |
urbrato |
520 |
2:00:16 |
rus-epo |
כלל. |
благо |
beno |
urbrato |
521 |
1:59:54 |
rus-epo |
כלל. |
благословение |
beno |
urbrato |
522 |
1:54:49 |
rus-fre |
.לא רש |
Тележки уборочные |
chariots de nettoyage |
Joujou |
523 |
1:39:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
DC/DC converter |
конвертер постоянного тока |
tannin |
524 |
1:21:09 |
rus-ger |
|
выпускник школы |
Entlassschüler |
Эсмеральда |
525 |
1:20:47 |
rus-ger |
|
выпускник школы |
Entlassungsschüler |
Эсмеральда |
526 |
1:20:15 |
eng-rus |
כלל. |
dominant political elite |
господствующая политическая элита |
tlumach |
527 |
1:13:16 |
eng-rus |
.קוסמט |
rhytidectomy |
удаление морщин |
igisheva |
528 |
1:12:27 |
rus-epo |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
529 |
1:10:35 |
rus-spa |
|
предварительный просмотр |
vista previa (строка в меню программы) |
LilyLily |
530 |
1:10:05 |
rus-est |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
531 |
1:09:33 |
rus-lav |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
532 |
1:09:17 |
rus-ita |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
533 |
1:08:47 |
rus-dut |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
534 |
1:08:13 |
rus-fre |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
535 |
1:07:50 |
rus-spa |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
536 |
1:07:17 |
rus-ger |
.ארצות |
Камден |
Camden |
igisheva |
537 |
1:05:02 |
eng-rus |
.אֲנָט |
lower face |
нижняя часть лица |
igisheva |
538 |
1:04:36 |
eng-rus |
.אֲנָט |
lower facial width |
ширина нижней части лица |
igisheva |
539 |
1:01:14 |
eng-rus |
.קוסמט |
facial slimming |
подтягивание лица |
igisheva |
540 |
0:56:36 |
eng-rus |
.קוסמט |
facial sculpting |
моделирование лица |
igisheva |
541 |
0:53:39 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
nonsurgical |
безоперационный |
igisheva |
542 |
0:50:45 |
rus-ger |
.כִּימ |
пропеллент |
Treibgas |
marinik |
543 |
0:45:41 |
rus-est |
כלל. |
плоская швабра |
plaatmopp |
SBS |
544 |
0:35:26 |
rus-est |
כלל. |
верёвочная швабра |
nöörmopp |
SBS |
545 |
0:26:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
контактное заражение |
Kontaktinfektion (разговорн.) |
marinik |
546 |
0:25:16 |
eng-rus |
.רִשְׁ |
worldwide |
в мире |
igisheva |
547 |
0:19:38 |
rus-epo |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
548 |
0:19:03 |
rus-ger |
.רְפוּ |
инфекция с контактным механизмом передачи |
Kontaktinfektion |
marinik |
549 |
0:18:35 |
rus-est |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
550 |
0:18:15 |
rus-lav |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
551 |
0:18:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
default window procedure |
оконная процедура по умолчанию (системная функция, определяющая поведение окон) |
ssn |
552 |
0:17:46 |
rus-ita |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
553 |
0:17:21 |
rus-dut |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
554 |
0:16:59 |
rus-fre |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
555 |
0:16:34 |
rus-spa |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
556 |
0:15:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
default user |
вероятный пользователь (т.ж. гипотетический пользователь; на которого рассчитана проектируемая система) |
ssn |
557 |
0:15:47 |
rus-ger |
.בְּרָ |
Епископальный католический университет |
Pontificia Universidade Catolica |
igisheva |
558 |
0:14:11 |
eng-rus |
.בְּרָ |
Pontifical Catholic University |
Папский католический университет |
igisheva |
559 |
0:13:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
default startup page |
стартовая страница, устанавливаемая по умолчанию |
ssn |
560 |
0:12:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
default startup directory |
стартовый каталог по умолчанию |
ssn |
561 |
0:11:03 |
rus-epo |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
562 |
0:10:14 |
rus-est |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
563 |
0:10:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
default scope |
стандартный контекст имени (принимаемый по умолчанию) |
ssn |
564 |
0:09:39 |
rus-lav |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
565 |
0:09:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
default scope |
контекст по умолчанию |
ssn |
566 |
0:09:08 |
rus-ita |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
567 |
0:08:31 |
rus-dut |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
568 |
0:08:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
default rule |
правило по умолчанию |
ssn |
569 |
0:07:57 |
rus-fre |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
570 |
0:07:15 |
rus-spa |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
571 |
0:07:08 |
eng-rus |
.הִיסט |
vague year |
блуждающий год (annus vagus) |
tats |
572 |
0:06:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
default route |
стандартный маршрут (выбираемый при отсутствии явного указания маршрута) |
ssn |
573 |
0:05:54 |
rus-ger |
.בְּרָ |
Риу-Гранди-ду-Сул |
Rio Grande do Sul |
igisheva |
574 |
0:05:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
default route |
маршрут по умолчанию (задаваемая при конфигурировании запись в таблице маршрутизации, показывающая, куда направлять IP-пакеты, для которых в этой таблице нет явных записей с адресом следующей пересылки) |
ssn |
575 |
0:04:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
default reasoning |
рассуждение при неявной информации |
ssn |
576 |
0:03:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
user default profile |
профиль пользователя по умолчанию (в Windows NT профиль пользователя по умолчанию загружается в том случае, если отсутствует доступ к назначенному пользователю профилю, а также при первом входе пользователя в систему или при регистрации в качестве гостя) |
ssn |
577 |
0:02:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
secondary infrastructure |
вторичная система (подстанции) |
Markbusiness |
578 |
0:02:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
system default profile |
системный профиль по умолчанию (в Windows NT относится к профилю пользователя, который загружается при отсутствии зарегистрировавшихся пользователей) |
ssn |
579 |
0:01:03 |
eng-rus |
.תעשיי |
primary equipment |
оборудование первичной цепи (подстанции) |
Markbusiness |
580 |
0:00:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
default printer |
принтер, устанавливаемый по умолчанию (принтер, используемый при выполнении команды печати без параметров явного назначения принтера) |
ssn |